漁父之利 現代語訳

漢文

今者臣来、過易水。
今者臣の来たるとき、易水を過ぐ。
いましんたるとき、えきすい
今わたしが来るとき、易水を通りました。
・ 今者 … 今
・ 今者(読み:いま)
・ 臣 … 私(自分を謙遜する)

蚌方出曝。
蚌方に出でて曝す。
ぼうまさでてさら
からす貝がちょうど出て日に当たっていました。
・ 蚌 … からす貝
・ 方 … ちょうど
・ 方に(読み:まさに)
・ 曝 … 日なたぼっこをする

而鷸啄其肉。
而して鷸其の肉を啄む。
しかしていつそにくついば
そしてシギがその肉をついばみました。
・ 而 … そして
・ 鷸 … シギ
・ 啄 … くちばしでつつく

蚌合而箝其喙。
蚌合して其の喙を箝む。
ぼうがっしてくちばしはさ
からす貝は閉じてそのくちばしをはさみました。
・ 合 … 殻を合わせる
・ 而(置き字・順接) … そして
・ 箝 … はさむ
・ 鷸 … くちばし

鷸曰、「今日不雨、明日不雨、即有死蚌。」
鷸曰はく、「今日雨ふらず、明日雨ふらずんば、即ち死蚌有らん。」と。
いついはく、「きょうあめふらず、あすあめふらずんば、すなわしぼうあらん。」
シギが言いました、「今日雨が降らないで、明日も雨が降らなければ、すぐに死んだからす貝ができるだろう。」と。
・ 即 … ただちに
・ 即ち(読み:すなわち)

蚌亦謂鷸曰、「今日不出、明日不出、即有死鷸。」
蚌も亦鷸に謂ひて曰はく、「今日出でず、明日出でずんば、即ち死鷸有らん。」と。
ぼうまたいつひてはく、「きょういでず、あすいでずんば、すなはしいつあらん。」
からす貝もまたシギに言いました、「今日くちばしが出ないで、明日も出なければ、すぐに死んだシギができるだろう。」と。
・ 亦 … 同様に
・ 亦(読み:また)
・ 謂A曰 … Aに対して言う
・ 出 … 逃れる

両者不肯相舎。
両者相舎つるを肯んぜず。
りょうしゃあいすつるをがえんぜず
両方とも互いに放すことを承知しません。
・ 肯 … 承知する
・ 肯ん(読み:がえん)
・ 相 … お互いに
・ 舎 … 捨てる

漁者得而幷擒之。
漁者得て之を幷せ擒ふ。
ぎょしゃえこれあわとら
漁師がこれを両方いっしょに捕らえることができました。
・ 得~ … ~できる
・ 而(置き字・順接) … そして
・ 幷 … 両方とも
・ 擒 … 捕らえる

Takashiをフォローする
プロ家庭教師タカシ むかしの文学